- French departments
- The names of French departments usually have the definite article, except when used after the preposition en.In, to and from somewhereFor in and to, use dans le or dans les for masculine and plural names of departments :to live in the Loiret= vivre dans le Loiretto go to the Loiret= aller dans le Loiretto live in the Landes= vivre dans les Landesto go to the Landes= aller dans les Landesto live in the Loir-et-Cher= vivre dans le Loir-et-Cherto go to the Loir-et-Cher= aller dans le Loir-et-CherFor in and to, use en for feminine names of departments :to live in Savoy= vivre en Savoieto go to Savoy= aller en Savoieto live in Seine-et-Marne= vivre en Seine-et-Marneto go to Seine-et-Marne= aller en Seine-et-MarneFor from, use du (or de l’ before a vowel) for masculine and des for plural names of departments :to come from the Loiret= venir du Loiretto come from the Landes= venir des Landesto come from the Loir-et-Cher= venir du Loir-et-CherFor from, use de without the definite article for feminine names of departments :to come from Savoy= venir de Savoieto come from Seine-et-Marne= venir de Seine-et-MarneUses with nounsUse de with the definite article in most cases :a Cantal accent= un accent du Cantalthe Var area= la région du Varthe Creuse countryside= les paysages de la CreuseLoiret people= les gens du LoiretYonne representatives= les représentants de l’YonneLandes restaurants= les restaurants des Landesthe Calvados team= l’équipe du CalvadosArdennes towns= les villes des Ardennesbut use de without the definite article with feminine names that include et :Seine-et-Marne hotels= les hôtels de Seine-et-MarneSome cases are undecided :Savoy roads= les routes de Savoie or de la Savoie
Big English-French dictionary. 2003.